當年今日

約 會 - 古德明

蘋果日報 2006/10/13 00:00


我和幾個朋友相約見面,有人說Let'smeetuponSunday(我們星期天會面吧)。查字典,meetup是「偶然遇到」的意思。有安排的見面可說meetup嗎?
Meetup其實等於meet,但語氣比meet強一點。Meet可以指「偶然遇到」或「安排見面」,meetup也是如此。查字典,meetup的解釋很有趣。請看OxfordDictionaryofCurrentIdiomaticEnglishmeetup條:encounter,makecontact,especiallybychance(遇上、接觸,尤指偶然遇上或接觸)。又請看OxfordAdvancedLearner'sDictionaryofCurrentEnglishmeetup條:tomeetsomebody,especiallybyarrangement(和某人見面,尤指安排好的見面)。「盡信書不如無書」這話也許真有點道理。謹按meetup的兩個意思各舉一例:(1)Wehavearrangedtomeetupattentomorrowmorning(我們安排了明天早上十時見面)。(2)Shemetupwithherexinthestreetlastnight(她昨夜在街上碰見前夫)。Ex可以指ex-husband(前夫)、ex-wife(前妻)或ex-boyfriend(前男友)、ex-girlfriend(前女友)。
Let'smakeitWednesday的make是什麼意思?
這個make指「同意或決定(某個安排)」,通常說時間上的安排,例如:Let'smakeit1:00pm/makeitWednesday(我們約定下午一點鐘/約定星期三吧)。
有時,你會聽到Iwon'tbeabletomakeitat1:00pm之類說法,意思是「我下午一點鐘無法前來」,那make是指「到達」,和解作「決定」的make不同,謹再舉一例:Wehopedtomakethepeakbeforesunrise(我們希望日出之前到達山頂)。