當年今日

及時、準時等等 - 古德明

蘋果日報 2002/08/02 08:00


一位讀者來信,問intime和ontime的分別。
Intime一般譯做「及時」,ontime則是「準時」。比如說,火車定了八時到站,八時十分開出。你看見火車準時到站,可以說:Thetrainarrivesontime(=onschedule);對火車開出前剛剛趕到的人則可以說:Youarejustintimeforthetrain。
Intime之後多用名詞或「to+原形動詞(infinitive)」,例如:(1)Wewereintimeforthefilm(我們趕得及看那部電影)。(2)Thelifeguardarrivedintimetosaveme(救生員及時趕到,救了我)。
假如你不但及時,而且時間綽綽有餘,那就是ingoodtime,例如:Iarrivedingoodtimeforthetrain。
英文有一句成語:Astitchintimesavesnine。那stitch指「一針」,nine即ninestitches(九針)的縮略。全句意思是:「及時縫一針,可省(saves)日後九針。」換言之,事情不早點處理,日後處理就更麻煩。
除了解作「及時」或「準時」,intime、ontime還有其他意思。Intime可解作「早晚」或「終會」,例如:Iknowhowupsetyouareaboutlosingyourgirlfriend,butyouwillforgetherintime(我明白你失去了女朋友,一定很難過,但日子久了,你會忘記她的)。
Ontime在美式英語裏則有「分期付款」的意思,例如:Heboughthiscomputerontime(他那台電腦是以分期付款方式購買的)。