心情好,決定把惡咒換成三個字:「親愛的」。
寫了一篇《風球生效了》,說「風球生效了」這個句子不對,親愛的,你怎麼竟說我「沒有傳媒操守,不與時並進,不中肯,不參攷資料,要為文章負責任,要公開道歉」了?我說「風球生效了」這個句子,反映中文水平低落;親愛的,你怎麼反說我:「你的中文水平,才最低落。」
「在2002年1月1日開始,最後一個會懸掛風球的長洲氣象站停止懸掛熱帶氣旋及強烈季候風信號,即表示利用懸掛風球傳遞風暴信息的時代的終結……」「根據香港天文台於去年的一份新聞公佈,指出長洲信號站停止懸掛熱帶氣旋及強烈季候風信號事宜,重點為:停止使用長洲信號站標誌着利用風球傳遞風暴信息的時代的終結。今後,香港天文台發出的熱帶氣旋和強烈季候風信號將分別以『發出』和『取消』來取代『懸掛』和『除下』的用語。」親愛的,你有這麼大的學問,這麼多的資料,怪不得,這麼囂惡。
然而,親愛的,你知不知道:「在公元前2002年1月1日,最後一個會斬腳趾避沙蟲的人停止斬腳趾,即表示利用斬腳趾來逃避沙蟲禍害的時代的終結」?你們知不知道:斬腳趾避沙蟲的「時代」雖然終結,但「斬腳趾避沙蟲」這個「句子」,這個正常的句子,並沒有終結?
你知不知道,親愛的,在「香港天文台發出的熱帶氣旋和強烈季候風信號將分別以『發出』和『取消』來取代『懸掛』和『除下』」的那一天,已經沒有人「掛羊頭賣狗肉」,但正常人,也沒有同時把這個「句子」,相應改為「發出羊頭賣狗肉」?
親愛的,我守舊,不「與時並進」;但像你和你們這般「與時並進」,是很可悲的。